Loading…

Hebrew Poetry in the Bible: A Guide for Understanding and for Translating is unavailable, but you can change that!

Translating poetry is the ultimate challenge for Bible translators—and a common one: nearly one-third of the Old Testament is in poetic form. Written for translators with little or no background in Hebrew, this practical guide suggests ways translators can compare the stylistic techniques of the Hebrew text with those in their own language. In this way, they can create the same poetic effect in...

I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I hope; my soul waits for the LORD more than watchmen for the morning, more than watchmen for the morning. Besides the repetition of words and lines, there are many repetitive consonants and vowels in the original text. This makes this poem even more beautiful to hear in Hebrew than in any translated version. Another feature of poetry is the prominence of figurative language. In the above lines the author speaks of his soul waiting for God, when
Page 3